Продолжая традицию цитировать классиков (нет, не «Гёца фон Берлихингена») по праздникам...
— Они подарили его мне, — продолжал задумчиво Шалтай-Болтай, закинув ногу за ногу и обхватывая колено руками, — они подарили его мне на день… на день нерожденья.В общем, хотелось бы пожелать тем, кто сегодня празднует, побольше невосьмимартовских подарков, радостей, удовольствий, проявлений уважения и приятных знаков внимания. С праздником!
— Простите? — переспросила Алиса, растерявшись.
— Я не обиделся, — отвечал Шалтай-Болтай. — Можешь не извиняться!
— Простите, но я не поняла: подарок на день нерожденья? Что это такое?
— Подарок, который тебе дарят не на день рожденья, конечно.
Алиса задумалась.
— Мне больше нравятся подарки на день рожденья, — сказала она наконец.
— А вот и зря! — вскричал Шалтай-Болтай. — Сколько в году дней?
— Триста шестьдесят пять.
— А сколько у тебя дней рожденья?
— Один.
— Триста шестьдесят пять минус один — сколько это будет?
— Триста шестьдесят четыре, конечно.
Шалтай-Болтай поглядел на Алису с недоверием.
— Ну-ка, посчитай на бумажке, — сказал он.
Алиса улыбнулась, вынула из кармана записную книжку и написала:
__ 365
1
______
364
Шалтай-Болтай взял книжку и уставился в нее.
— Кажется, здесь нет ошиб… — начал он.
— Вы ее держите вверх ногами, — прервала его Алиса.
— Ну, конечно, — весело заметил Шалтай-Болтай и взял перевернутую Алисой книжку. — То-то я смотрю, как странно все это выглядит! Поэтому я и сказал: «Кажется, здесь нет ошибки!», — хоть я и не успел разобраться как следует… Значит так: триста шестьдесят четыре дня в году ты можешь получать подарки на день нерожденья…
— Совершенно верно, — сказала Алиса.
— И только один раз на день рожденья!
А у меня что-то 364 дня для подарков вызвали мысли о хоббитовских маттомах и Маттом Доме. Помнишь "Словечко маттом обозначало у хоббитов то, что в общем–то и не нужно, а выбросить жалко. Немало маттомов было и в домах, часто они переходили из рук в руки в качестве подарков."
ОтветитьУдалитьЛучше пусть один День 8-го марта будет, зато какой прочувствованный! И с подарками!!! )))
И с козинаками, я настаиваю! :)
УдалитьПомню, конечно. А чей это перевод, если не секрет? Потому что у Кистяковского и Муравьёва (в переводе которых, я, собственно, и приобщился) это называлось мусом и Мусомный амбар соответственно.
Не, это не амбар и не мусор нисколько!
ОтветитьУдалитьПеревод Н.Григорьевой и В.Грушецкого - на либрусеке и у меня в книжке тоже, я оттуда и помню. Кстати, раз был повод заглянуть туда: 8 марта Арагорн вступил на Дорогу Мёртвых. А Гимли их почтительно раздувал во все стороны. Но это уже из расширенной версии фильма...
"С козинаками, с козинаками" (С)
Спасибо! То-то Кистяковского и Муравьёва ругают за некоторую... попытку соавторства. :)
УдалитьА про расширенную версию фильма - в книге разве не было про 8 марта?
Ругать мне бы хотелось только г-на Пучкова, но исключительно потому, что я к нему необъективно отношусь.
УдалитьВ книге как раз и было, но там Гимли на Дороге Мёртвых немного по-другому описан.
Что касается Пучкова - то говорят, что некоторые полицейские боевики (ключевое слово "некоторые") он перевёл довольно близко к. А вот за киноклассику (включая в эту категорию и "Властелина Колец") он зря взялся, по-моему.
УдалитьЭто мне и не нравится в таких ситуациях: 1)близкий перевод, значит, хороший, - почему?!!! 2)понятие "близкий перевод" вещь вообще неоднозначная, а в определении дилетантов для меня просто непостижимая.
УдалитьА конкретно про Пучкова просто неинтересно, хотя я в курсе.)
Да, в самом деле, неоднозначная, об этом я что-то с ходу не подумал. Но в любом случае, перевод, который можно назвать "близким", не содержит совсем уж грубых ошибок, заметных даже непрофессионалу. Вроде того же "Джона Баптиста".
УдалитьДжон Баптист это из другой оперы по-моему, это не отсебятина, а не знаю, что.
ОтветитьУдалитьА по поводу "который можно назвать "близким"" - те же самые комментарии: 1)кто его так назовёт?, 2)по каким критериям?, 3)каково содержание термина "близкий"? - всё неопределённо и неоднозначно.
Да, нечёткое понятие. :) Стало быть, придётся обходиться без него.
Удалить