Вот за что я никогда не перестану любить этого шотландского поэта —
O thou grim, mischief-making chiel,Взято отсюда. Рифма, быть может, и проседает, зато искренне и весьма патриотично. Ну и, конечно, у такого душевного стихотворения есть не менее душевный русский перевод.
That gars the notes of discord squeel,
'Till daft mankind aft dance a reel
In gore a shoe-thick ;-
Gie a' the faes o' Scotland's weal
A towmond's Tooth-ache!
Комментариев нет:
Отправить комментарий